Real Academia Nacional de Medicina
  • 20240423 blazquez r
  • 20240417 hontanilla calatayud r
  • 20240412 teragnosis r
  • 20240409 semana cerebro r
  • exposicion JoseAguilar
  • 20240321 navarro vila r
  • 20240227 teofilohernando r
  • 20240221 injerto piel
  • 20220314 premio pintura roller
  • roller cajal
  • Fallece el
    Prof. Enrique Blázquez Fernández
    23 de abril de 2024
    Leer más
  • El Prof. Bernardo Hontanilla, nuevo académico numerario de Cirugía Plástica
    17 de abril de 2024
    Leer más
  • La teragnosis es la terapia de tipo molecular y de precisión que más crecerá en los próximos años para tratar el cáncer
    12 de abril de 2024
    Leer más
  • El uso excesivo de la inteligencia artificial debilita nuestra memoria
    9 de abril de 2024
    Leer más
  • José Aguilar
    Peris (1924-2006).
    Centenario de su nacimiento
    Exposición:
    Del 22 de marzo
    al 10 de mayo de 2024
    Leer más
  • El Prof. Carlos Navarro Vila, académico electo de Cirugía Maxilofacial de la RANME
    21 de marzo de 2024
    Leer más
  • 'Atlas de metástasis cerebrales', por el Prof. Javier Bravo-Cordero del 'Foro Teófilo Hernando'
    27 de febrero de 2024
    Leer más
  • Tres académicos en el desarrollo y traslación a la clínica de la piel artificial en España
    21 de febrero de 2024
    Leer más
  • Nueva convocatoria del Premio de Pintura
    4 de diciembre de 2023
    Leer más
  • Cajal
    y la Escuela Española de Histología
    Exposición:
    Del 20 de septiembre de 2023
    al 17 de mayo de 2024
    Leer más
Imprimir

vacuna/dosis de refuerzo o de recuerdo, alternativas a booster

Publicado en Recomendaciones de la RANM sobre el lenguaje médico

Diccionario de Términos Médicos - Recomendaciones y consultas publicadas por FundéuRAE.

vacuna/dosis de refuerzo o de recuerdo

Las expresiones vacuna/dosis de refuerzo o de recuerdo son algunas de las alternativas que se pueden usar en español en lugar del anglicismo booster en el ámbito de la medicina.

En la prensa se encuentran frases como las siguientes: «La especialista en inmunología asume que el booster es una “muy buena noticia” que deja más beneficios que riesgos frente al coronavirus», «Bruselas se encomienda a “las evidencias científicas”, de tal forma que, si un país quiere poner ya el ‘booster’, va a poder hacerlo» o «El “booster” (así se llama al refuerzo) estará disponible a partir del 20 de septiembre para todos los estadounidenses mayores de 16 años que fueron inoculados con la segunda dosis hace al menos ocho meses».

Como se registra en el Diccionario de términos médicos de la Real Academia Nacional de Medicina, en el contexto de las vacunas, booster puede traducirse por equivalentes asentados como dosis o vacuna de refuerzo de recuerdo, y también por revacuna o revacunación, en función del contexto; por tanto, no hay motivo para emplear el anglicismo en textos en español.

De modo que en los ejemplos anteriores lo indicado habría sido escribir «La especialista en inmunología asume que la vacuna de recuerdo es una “muy buena noticia” que deja más beneficios que riesgos frente al coronavirus», «Bruselas se encomienda a “las evidencias científicas”, de tal forma que, si un país quiere poner ya la dosis de recuerdo, va a poder hacerlo» y «La vacuna de refuerzo estará disponible a partir del 20 de septiembre para todos los estadounidenses mayores de 16 años que fueron inoculados con la segunda dosis hace al menos ocho meses».

En ámbitos médicos distintos de la vacunación, como ciertos tratamientos farmacológicos y radiológicos, en lugar de booster las expresiones consolidadas en español también son dosis de refuerzo o de recuerdo.

Boletín de Noticias

Si desea recibir información periódica, suscríbase al boletín de noticias de la Real Academia Nacional de Medicina.

Demo

Suscribirse

al boletín.

Información y contacto

Real Academia Nacional de Medicina de España

Calle Arrieta nº12
28013 Madrid

Tlf.: +34 91 547 03 18
Fax: +34 91 547 03 20

Correo electrónico